英文考試資源(大考英聽、學測、指考、全民英檢)

2019年7月12日 星期五

CC字幕的CC原來是這2個英文字的縮寫

CC字幕的CC原來是這2個英文字的縮寫
常聽人家說在Youtube看影片時可以開CC字幕來看文字,有時CC字幕還可以轉換成許多種語言,讓我們看外國的影片不怕聽不懂、看不懂。雖然常常說CC字幕,但你知不知道CC是由哪2個英文字縮寫而來的呢?今天就跟著我一起來了解吧!

CC,是Closed Captioning的縮寫。

  你若是有機會看美國的電視頻道,會常常聽到這句:Closed captioning for this program is brought to you by…(這個節目的字幕服務是由「某某廣告商或某某公司機構」所提供)。美國為了顧及有聽障功能的觀眾,電視皆附有顯示字幕的服務。字幕就字幕,為什麼要說closed”呢?這是因為美國的電視節目並不像台灣都會主動附加字幕,你如果注意看遙控器上面,會有一個按鈕標示captionsubtitle,按下去螢幕上就會顯示[CC],再連續按幾次你就可以選擇要看的語言,所以closed的意思是一般時是關閉的,只有你在選擇使用這項服務時,它才會開。

我剛搬到美國時,很不習慣看電視時螢幕下方沒字幕,還好後來發現了遙控器上的這個功能,可以「看」到從演員口中講出的話,對學習英文用語和單字幫助極大。除了電視,另個更棒的語言學習工具是電影的DVD,在字幕服務外,DVD還提供了反覆觀賞與暫停的功能,便於加深印象或抄寫筆記用。通常在DVD的語言主選單裡有兩種英文字幕,一是English,另一種是English for the hearing impairedEnglish SDH(註),這兩種字幕的不同之處在於English只顯示劇中人物的對話;而選擇English for the hearing impaired時,為幫助聽障人士更加瞭解電影中正在發生什麼事,不單包括了對話部份,也會加入對背景動作或聲音的描述,譬如某人轉動汽車鑰匙及引擎轟轟作響的噪音等。

(註)SDHSubtitled for the Deaf and Hard of hearing的縮寫。

出處:書籍《美國人為什麼這麼說?》P.353



都叫作字幕,CaptionSubtitle差在哪?
在台灣,看電視、影片沒字幕好像是很不習慣的一件事,有些字幕是為了美感,有些字幕則是為了閱讀之用。然而我們的認知的『字幕』,在英文裡卻區分為 Caption Subtitle,其中的差別就讓大叔幫大家介紹一下。

Caption 原文字幕】
Caption Subtitle 的差別,就在於字幕對應的『語言』。舉個例子,在台灣打開電視觀看本地新聞時,上面出現的中文字幕,這個就叫作 Caption。因為這時候的字幕是屬於『輔助』之用,所以 Caption 也就是對應於相同語言,你也可以稱呼它為原文字幕。不過在美國,Caption 區分為兩類,一個是 Closed Caption (隱藏字幕),另一個則是 Open Caption (開放字幕)

Closed Caption (隱藏字幕),也稱呼為 CC。它的功能主要在於讓老人、殘障人士,也能享有完整收視電視資訊的權利。在1990 年,美國訂立了「Television Decoder Circuitry Act」法案,要求 1993 年後所出產的電視機都必須支援顯示 Closed Caption 的功能。也因此,Closed Caption 也間接地幫助了許多需要增強英語能力的人們,像是新移民、留學生。

Open Caption (開放字幕) 是因應某些情境,像是影片中出現了外國對話、音樂、音效時,所對應的提示字幕。由於還是基於本地的影片內容,所以還是使用 Caption 來表示。


Subtitle 翻譯字幕】
所以了解 Caption 的定義之後,Subtitle 就單純多了。我們平常觀看外國影片或 DVD 時,會切換到中文的翻譯字幕,方便我們了解影片的內容。所以基本上,我們可以定義本國的影片』搭配『本國的字幕』,就稱呼為 Caption;若是外國的影片』搭配『本國的字幕』,則稱呼為 Subtitle


【其他補充】
  以上大概是 Caption Subtitle 的差別,不過 Caption 卻有越來越普遍的趨勢。像 YouTube 上的字幕顯示就是以 CC (Closed Caption) 來標記,而不是我們認為可能會用的 Subtitle。思索其原因,大概是跟收視用戶範圍太廣,已經無法用上面我們描述 Subtitle 的方法來定義。另一個原因,則是 YouTube 開始利用語音辨識,來幫影片做『自動字幕』。所以基本上只要上傳影片的用戶有開啟這項功能,YouTube 都能幫影片自動產生字幕。換言之,這樣的字幕其實就達到 CC 的訴求,輔助觀看及照顧特別人士收視的權益。(擁有這類影片最多的應該就是 TED

  不過也有另外一種 Subtitle出現,它被稱呼為SDH (Subtitles for the deaf or hard-of-hearing),比 CC 更明確地定義為聽覺障礙人士使用的字幕。這類字幕會在影片中,特別加強每句台詞的『對話關係』,比如說是誰說的或斷句點。另外也會有明確的『狀態標記』,比如說正在做什麼事,或現在這是一段歌詞。

  這樣一來,SDH 其實比 CC 更有助於聽覺障礙人士掌握影片中的互動,現在在 iTunes 或藍光光碟上都有不少影片支援 SDH 字幕的應用了。


2 則留言:

  1. 我是一個英文老師

    我也學了一課

    謝謝!

    回覆刪除
  2. 我是一個數學老師

    我也學了一課

    謝謝<3!

    回覆刪除